
CIUDAD DE MÉXICO.- A Mimí no le queda claro si fue gracias a su singular voz o a que al igual que el personaje que interpreta la caracteriza una boca grande que la escogieron para participar en el doblaje de la cinta animada Hotel Transylvania; pero, para ella, eso es lo de menos, pues lo importante es la emoción que le provoca debutar en este disciplina.
La cantante forma parte de las voces que sonarán en español en el filme, el cual se estrenará a finales de septiembre.
"Me descubrieron tarde, nunca me habían invitado, creo que porque son rubros tan específicos donde hay gente especializada. Esto es un trabajo actoral y yo no soy actriz, soy conductora y cantante, pero ahora a alguien se le ocurrió que podría hacerlo.
"No sé si porque el personaje tiene una bocota como la mía, pero está increíble porque es una oportunidad única y una gran experiencia en mi vida, tanto para currículum como para diversión.
Yo no hago nada que no me divierta", contó Mimí.
Dirigida por Genndy Tartakovsky, Hotel Transylvania muestra los divertidos enredos que suceden durante la inauguración del resort exclusivo para monstruos, conflictos especialmente creados por la rebeldía de Mavis, la hija adolescente de Drácula.
En inglés, los personajes sonarán con voces de gente como Adam Sandler, Kevin James, Andy Samberg y Selena Gomez, entre otros. Mientras que en español participarán Mauricio Castillo, Cristóbal Orellana y Violeta Isfel.
El doblaje que Mimí realizó la tarde del viernes es para darle voz a Eunice, la novia de Frankenstein, trabajo que en la producción original realizó Fran Drescher.
"Es personaje, no es mi voz. Yo soy gritona, escandalosa, tengo una voz un poco irritante, pero es totalmente personaje, y eso está muy padre porque, aunque no soy actriz, pude actuar un poco en ese sentido.
"Me basé un poquito en quien hizo el personaje originalmente en Estados Unidos, Fran Drescher, de ahí fue que me fui a lo nasal, un poco gangosa, bastante gritona.
(Eunice) es una mujer controladora, manipuladora, medio escandalosa, protectora", explicó la ex integrante de Flans.
A pesar de los nervios del inicio, gracias a los consejos del director Ricardo Tejedo, Mimí superó satisfactoriamente su primera experiencia en el doblaje.
"Llegué muy asustada, te avientan la imagen y tienes que hacer que el movimiento de los labios 'mache' con las palabras. Lo leí y lo hice fatal.
Entonces, el director me empezó a explicar, fuimos parte por parte y en el proceso se reía, lo cual me dijo que era un halago porque significaba que ya había sacado la personalidad del personaje.
"Estuvo padrísimo, increíble y me quedé con muchísimas ganas de volver a hacer esto, pero me quedo con la certeza de que es un trabajo muy complicado y que está increíble que en México se haga el mejor doblaje de habla hispana".
(Staff/Agencia Reforma)






